13 août - Etape de Kamiah, Winchester à Lewiston |
|
Bonjour à tous, Après les dernières étapes de montagne et de forêt, contraste saisissant dès la sortie de Kamiah en arrivant sur les plateaux de la réserve des Nez Percés en direction de Winchester. Hello everyone, After the final stages of mountain and forest, in stark contrast right out of Kamiah arriving on the shelves of the Nez Perce reservation in the direction of Winchester. |
|
Ce plateau et ses grandes prairies sauvages à l'époque de Lewis & Clark sont devenus des champs de blé à perte de vue. This tray and large wild meadows at the time of Lewis & Clark became cornfields of sight |
|
Au travers de cette route tout en vallonnement nous découvrons cette partie de l'Idaho en pleine période de moisson. Photo: entrée de ferme. Through this undulating road while we di cover this part of Idaho in the midst of harvest. Photo: farm entrance. |
|
Après une journée laborieuse sur le vélo nous arrivons à Winchester State Park et bivouacons sous les pins Ponderosa au bord d'un petit lac After a hard day on the bike we arrive at Winchester State Park and bivouacons in the Ponderosa pines near a small lake. |
|
Le lendemain dernière étape pour Patrick en direction de Lewiston, avec une belle descente sur Cul-de-Sac (Idaho) qui nous permet d'apprécier la vaste étendue de cette partie nord de l'Idaho. The next to last step in the direction of Patrick Lewiston, with a nice downhill on Cul-de-Sac (Idaho) that allows us to appreciate the vastness of the northern part of Idaho. |
|
Autre vue sur Cul-de-Sac. Another view on Cul-de-Sac. |
|
Ferme aux alentours de Cul-de-Sac. Farm around Cul-de-Sac. |
|
Une dernière vue de Cul-de-Sac. A last picture of Cul-de-Sac. |
|
Quand le GPS se plante, on passe quand même! When the GPS crashes, we go anyway! |
|
Une belle rencontre d'un jeune cycliste voyageur, musicien de surcroit, en route pour le Nevada. A beautiful meeting of a young cyclist traveling musician in addition, on the way to Nevada. |
|
Nous atteignons Lapwai (Idaho), une des principales villes de cette réserve indienne où nous percevons, comme pour d'autres réserves, une réalité difficile. Dans une chaleur étouffante, nous arrivons à Lewiston (Idaho), au confluent de la Snake river et de la Clear Water, pour un campement de deux jours à Hell's Gate State Park. À bientôt. Gilou & Patrick. We reach Lapwai (Idaho), one of the main cities of the Indian reservation where we see, as in other reserves, a difficult reality. In sweltering heat, we arrive at Lewiston (Idaho) at the confluence of the Snake river and Clear Water for a two-day camp at Hell's Gate State Park. Soon. Gilou & Patrick |
|
Joke! Il aura fallu attendre l'ultime étape entre le restaurant et le camping pour que notre "trail runner long distance" Patrick nous fasse une défaillance!!! Joke! It took the final step between the restaurant and camping for our "long distance trail runner" Patrick make us a failure! |
|
L'aventure à deux se termine. Il faut penser à emballer le vélo pour le trajet retour. Patrick repart vers l'est et moi vers l'ouest direction Wallawalla (Etat de Washington)... Et voilà, voilà, voilà......... Adventure two ends. You have to think to pack the bike for the return trip. Patrick again towards the east and westbound me to Walla Walla (Washington) ... And here, here, here ......... |
|
Pour finir, une petite parenthèse, Joyeux Anniversaire à notre Webmaster! Finally, a small digression, Happy Birthday to our webmaster! |
|
A l'occasion, on partage un bon "Banana cream pie" très calorique! Occasionally, we share a good "banana cream pie" high calorie! |